Cent anys de la Gramàtica Elemental de la Llengua Valenciana de Lluís Fullana
El 8 de novembre de 1915 s’acabava d’imprimir a l’establiment de
Federico Domènech la Gramàtica
Elemental de la Llengua Valenciana, obra del menoret franciscà Lluís Fullana
i Mira, patrocinada pel Centro de Cultura Valenciana.
La iniciativa de l’edició de l’obra va partir de Teodor Llorente, membre
de la Junta de Govern del CCV, que va proposar que fos redactada per Fullana,
impulsor de les anomenades Normes de 1914, aprovades encara no feia un any per
Lo Rat Penat, amb una clara maniobra del valencianisme conservador d’elaborar
un corpus gramatical tan allunyat com fos possible de l’aprovat a Catalunya per
l’Institut d’Estudis Catalans. Amb posterioritat calia difondre les normes i atorgar-los
una certa oficialitat, més enllà del suport que una entitat com Lo Rat Penat li
pogués conferir.
Fou per aquest motiu
que Llorente Falcó proposà, en la segona sessió que celebra
la junta directiva, el 17 de febrer de 1915 (recordem que el Centro de Cultura
Valenciana havia nascut el 20 de gener de 1915), la publicació de l’obra, a la qual
havia de seguir la confecció d’un vocabulari, que aparegué el 1921 amb el títol
de Vocabulari Ortogràfic
Valencià-Castellà, obra també de Fullana, i posteriorment un diccionari,
projecte que finalment no va quallar.
En aquest sentit, la maniobra engegada pel
regionalistes era perfecta, dins de les possibilitats d’actuació que tenien,
atés que els valencians no disposàvem de cap organisme de poder propi, a diferència
de Catalunya que a través de la Mancomunitat i de l’IEC oferia un suport
oficial a la codificació del català.
El cos de l’edició, de 500 exemplars, fou de 750 pessetes, que va
sufragar el Centro de Cultura Valenciana. A Barcelona s’enviaren més de 50 llibres
que van ser venuts en la llibreria Domènech, i bastants exemplars van ser
distribuïts per la Libreria Fé de
Madrid. De fet, l’edició es va esgotar en poc de temps.
L’obra s’inicia amb una dedicatòria de Fullana «Al il·lustre Directori
del Centre de Cultura Valenciana», on parla de la seua intenció de contribuir
al renaixement de la llengua amb la confecció de l’obra, i al mateix temps
reconeix la provisionalitat del seu treball, atès que considera que «no creem
haver fet una tasca perfecta, ni molt menys, però serà un ensaig que podrà
servir de base, fetes les degudes esmenes, a una Gramàtica completa que deurà
publicarse en temps no llunyà, pera que puga satisfer les necessitats dels
nostres escriptors».
Teodor Llorente i Falcó justifica en el pròleg la implicació del CCV en
l’edició de la gramàtica, atès que considera un deure que l’entitat contribuira
al renaixement de la societat valenciana, i la millor manera de aconseguir-ho
era «mamprendre la publicació de aquelles obres didàctiques de nostra llengua,
i entre elles la de la gramàtica, que constitueixen dende fa temps una
necessitat molt sentida».
En la introducció, Fullana defineix el terme valencià, i presenta una de les més conegudes declaracions de
l’autor sobre la seua identitat, on reconeix explícitament la unitat
lingüística entre valencians, catalans i mallorquins, al mateix temps assenyala
les diferències existents entre cada varietat:
Valencià és la llengua parlà en la major part de
l’antic Reine de València, i perteneix al grup romànic de les llengües
d’inflexió indo-europees, germana del castellà, francés, italià, portugués i
rumànic.
No és llengua essencialment diferent del català i
baleàric. Rònegament existixen certes diferències dialectals, pròpies de les
regions valenciana, catalana i baleàrica; més nostra llengua té per distintiu
especial la dolçor i la suavitat en sa fonètica i la vivea, moviment, gràcia i
energia en l’expressió.
La Gramàtica està dividida en
quatre parts, fonètica, ortografia, morfologia i sintaxi. En la primera aporta una
descripció detallada dels sons vocàlics i dels consonàntics, i al final dedica
un capítol a «la fonètica en la rima» amb la idea de combatre les excessives
rimes defectuoses practicades pels nostres poetes.
En la segona, dedicada a l’ortografia, indica que «ham procurat acomodar
esta ortografia a les normes ortogràfiques que foren discutides i aprobades en
les assamblees públiques que tingueren lloc en Lo Rat Penat». De fet, al
capítol II reprodueix part de la introducció de les Normes Ortogràfiques de la Llengua Valenciana de 1914, i al capítol
III reprodueix el text d’aquestes normes. En aquest apartat, a més de les
normes ortogràfiques bàsiques, també afegeix uns capítols sobre l’ús de les
majúscules, de l’accentuació i la dièresi, dels signes de puntuació, i
finalment, parla d’altres signes simbòlics i dóna un llistat d’abreviatures.
La tercera part, la més extensa, dedicada a la morfologia, parla del
substantiu i l’adjectiu, els determinants, els pronoms, adverbis, preposicions,
conjuncions, interjeccions i, sobretot, presta especial atenció a la flexió
verbal. I la quarta part, la sintaxi, la divideix en tres subapartats: els de
la concordança, el règim i la construcció de les oracions.
La publicació de la Gramàtica Valenciana de Fullana va ser, en general, ben acollida
inicialment. Fins i tot, les joves generacions d’autors valencianistes estaven
expectants per la positiva notícia de la seua aparició, com manifestaven a
través de la revista Pàtria Nova,
però, ben prompte, les expectatives creades van desaparéixer, i van ignorar i
rebutjar el treball de Fullana en veure que s’allunyava excessivament de la
normativa aprovada per l’Institut d’Estudis Catalans.
És per això que la seua influència sobre els autors valencians va ser
més bé escassa. Evidentment, la van seguir Lo Rat Penat i el Centro de Cultura
Valenciana, en les seues publicacions en valencià, com la revista Germania, o en les activitats que
organitzaven, com els concursos d’escriptura valenciana. També el Centro
Escolar y Mercantil va adoptar les regles ortogràfiques de Fullana, tant en la
revista Oro de ley com,
posteriorment, en la revista Cultura
Valenciana. Un autor dels pocs que va seguir les indicacions de la Gramàtica de Fullana va ser el Pare
Andreu Ivars en els seus estudis d’investigació històrica, encara que, segons
Sanchis Guarner, ho feia més per «disciplina monàstica» que per convenciment,
atesa la seua pertinença a l’ordre franciscà.
Tot i això, a Castelló, la Joventut Regionalista va adoptar la normativa
ortogràfica del Pare Fullana en el setmanari La Veu de la Plana el 1916 i, fins i tot, «els redactors de Veu, guiats pel propòsit d’unificar
l’ortografia i per contribuir a la dignificació de la llengua, rebutjaren
qualsevol tipus de col·laboració que presentàs una ortografia deficient». Ara
bé, els escriptors castellonencs més influents, com ara Gaetà Huguet, Carles
Salvador o Lluís Revest, no seguien aquesta normativa i, fins i tot, demanaven
de forma expressa que es respectara la seua ortografia en els seus articles.
Ara bé, encara que el Centro de Cultura Valenciana va editar la
Gramàtica de Fullana en cap moment va adoptar oficialment el seu model
ortogràfic per disconformitat entre els seues membres. Així ho expressava
Faustí Barberà en la carta adreçada a Pere Barnils el 15 de juny de 1916: «Aquest
Centre no se fa solidari de les opinions del P. Fullana com no se farà de les
de nengun escriptor, encara que costetxe la impressió de les seues obres».
En definitiva, l’intent de Fullana i dels
regionalistes conservadors d’adoptar unes Normes ortogràfiques i gramaticals
fou un estrepitós fracàs, al qual contribuí poderosament el fet que abandonaren
el consens aconseguit durant la
Renaixença de reconeixement de la unitat de la llengua
catalana. Els sectors ratpenatistes, principals usuaris d’aquesta nova
normativa, continuaran emprant majoritàriament el castellà en els seus escrits,
i, per altra banda, les joventuts valencianistes, veient la impossibilitat
d’arribar a unes mínimes posicions comunes, es decantaven progressivament per
l’adopció de la normativa fabriana en publicacions com Pàtria nova, El Cuento del
Dumenche, Nostra Novel·la o Taula de Lletres Valencianes.
Per saber-ne més podeu consultar L’obra lingüística de Lluís Fullana i Mira,
Ed. Denes, 2004.



Comentaris
Publica un comentari a l'entrada